Контент

Вкусная запечённая куриная грудка с морковкой, сыром и чесноком

Порций: 4-6  
Калорийность: ккал  
Время приготовления: 1 час
Кухня:  
Категория:  

Описание

Яркая оранжевая морковочка с тёртым сыром и чесночком – сочетание весьма аппетитное, в чём мы с Вами уже удостоверились на примере печёной картошки с такой ароматной начинкой! А сейчас предлагаю приготовить очень вкусную запечённую куриную грудку в этой же компании. Восхитительное блюдо!

запечённые куриные грудки с морковкой и сыром

Куриное филе, запечённое под морковно-сырно-чесночной «шубой», получается не сухим, в меру сочным и особенно вкусным. Даже лучше, чем курочка с овощами в фольге. Разве что куриные грудки в сметане могут сравниться, и то, они оказываются на втором месте.

куриные грудки с сыром и морковкой в духовке

Рецепт запечённой куриной грудки с сыром очень простой и быстрый, поэтому отлично подойдёт для быстрого ужина.

вкусные куриные грудки под морковно-сырно-чесночной шубой

За идею благодарю читательницу Алёну!

ингредиенты для куриного филе с морковкой

Loading...

Ингредиенты:

  • 2 куриных филе;
  • 2-3 моркови средние;
  • 50 г твёрдого сыра;
  • 3-4 зубчика чеснока;
  • Соль, молотый чёрный перец по вкусу (соли – 0,5 – 2/3 ложки; перца – ¼ ч.л.);
  • Сметана – 2-3 столовых ложки;
  • Горчица – ¼ - 0,5 чайной ложки;
  • Растительное масло – 0,5 столовой ложки;
  • Лимонный сок – 0,5 столовой ложки;
  • Немного свежей зелени.
Вместо сметаны с горчицей, маслом и соком лимона можно взять майонез. Но я давно уже не покупаю его в магазине, а готовлю соус как для салатов, так и для других рецептов, смешивания указанные продукты. Выходит очень похоже на покупной майонез, только вкусней и полезней.

Инструкция:

Приготовим морковную смесь. Морковку очистим, сполоснём и натрём на крупной тёрке; сыр также натрём, чистую зелень – петрушку, укроп, зелёный лучок – мелко нарежем. Чеснок пропустим через пресс или натрём на мелкой тёрке. Добавим сметану, горчицу, чуть растительного масла и сока лимона.

смешиваем тёртую морковь, сыро, чеснок, зелень, сметану и специи

И всё перемешаем. Получается аппетитная морковная-сырная смесь, вроде той, которой мы с Вами фаршировали картошку и намазывали горячие бутерброды.

Сполоснём и обсушим филе. Слегка отобьём, посолим и поперчим. Отбивать нужно совсем чуть, но мои помощники малость перестарались, в результате одно филе стало совсем тоненьким, как отбивная, и ого каким широким – в подготовленную форму не помещается! Тогда меня озарила идея: я взяла часть морковной смеси, положила на край «отбивной» и плотно завернула рулетиком. А потом положила этот рулетик в смазанную растительным маслом форму, рядом со вторым филе.

филе слегка отбиваем, солим, перчим

И на оба кусочка сверху щедро положила остальную морковку с сыром.

на курицу выкладываем морковную смесь

Запекаем при 180С примерно 45-50 минут, до тех пор, пока бульон при пробе ножом будет прозрачным, а филе станет мягким. Фольгой сверху накрывать не нужно.

запекаем куриные грудки

Готовые куриные грудки выкладываем на тарелку и украшаем зеленью. Изумрудные листочки в сочетании с оранжевой морковкой смотрятся очень красочно и нарядно!

куриное филе под сыром и морковкой

А вот какой интересный получился этот «рулетик»: как будто так и надо!

рулетик с морковкой из куриного филе

Можно сказать, новое блюдо нечаянно изобретено: запечённая куриная грудка, фаршированная морковкой и сыром. Или куриные мини-рулетики, вроде тех, что мы готовили с курагой. Оригинально и вкусно! К тому же, кажется, что филе, которое запекалось с начинкой внутри, а не только «шубой» снаружи, получилось более сочным.

  1. 5
  2. 4
  3. 3
  4. 2
  5. 1

(9 голосов, в среднем: 4.2 из 5)

Рекомендуем прочитать:

Добавить комментарий ↓

  1. Спасибо за хорошие рецепты.А какого диаметра Ваша форма СИМАКС? Ее не надо смазывать маслицем перед готовкой?Спасибо .

    • Надежда, на здоровье! Очень приятно, что рецепты Вам нравятся. 🙂
      Вы имеете в виду круглую форму, в которой приготовлено блюдо по данному рецепту? Её диаметр 16 см. То, что на фото - это крышка от формы:) Я иногда её использую как отдельную мелкую формочку. А вообще это глубокая форма с крышкой. Конечно, смазывать маслом нужно.

  2. Курочка получилась просто шик! - такая янтарная осенняя шубка из моркови идеально дополнила филе. Даже интереснее, чем недавно опробованные мной грудки в сметане с сыром. Добавляю рецепт в закладки 🙂

    • Ух ты! Янтарная осенняя шубка - это так поэтично сказано! Возможно, Вы пишете стихи? Или у Вас творческая специальность? 🙂

  3. Специальность не особо творческая - учусь на юриста. :-))) А писать - иногда, при наличии вдохновения и хорошего настроения, могу "нарифмовать" что-либо, но это, скорее, своеобразные зарисовки, чаще всего наши семейные истории и шутки :-)) Правда, пару более-менее "серьёзных" результатов своего творческого процесса я представляла и за пределами нашего семейного круга - один стих, посвященный стране, где я уже живу 7 лет, - Беларуси, - отметился, наверное, во всех моих школьных сочинениях и конкурсах (правда, организаторы республиканских конкурсов, видимо, отследили мою тенденцию отсылать им работы схожей тематики и последнее время меня игнорировали, вплоть до этого года, когда я, наконец, получила символический, но все-таки отклик на мои творческие порывы :-)) Этот стих я постоянно дополняю и уже "конвертировала" в белорусский и английский варианты (в оригинале писала на русском для русскоговорящих друзей, живущих за границей - это было своеобразное "запрашэнне" -" приглашение" в Беларусь :-)))). Удобно переводить свои собственные мысли, правда, засчёт необходимости сохранения рифмы некоторые идеи приобрели несколько иной оттенок :-)))
    А два других - мои переводы на русский двух английских стихов. У нас в городе проводился интересный конкурс "Юный поэт и переводчик", где за два часа предлагалось перевести стихотворение на выбор, конечно же, сохранив рифму. Было очень увлекательно подбирать нужный стиль, ритм, оттенки слов для этой работы. До сих пор получаю удовольствие от прочтения оригинала и своего перевода.
    Вообще, творчество, в какой бы сфере оно ни было - будь то литература, музыка, поделки или кулинария - отличный способ получать приятные эмоции и дарить их другим :-)))

    • С удовольствием и большим интересом прочитала Ваше послание - это именно послание, а не просто комментарий! Насчёт творчества - это точно. Оно всегда приносит позитив! 🙂
      Вы не только пишете, а ещё и переводите... это здорово и очень важно - знать несколько языков! Вспомнила, как у нас в школе тоже был конкурс или просто задание - перевести с английского стих про осенний сад. Я тогда выиграла киндер-сюрприз)) Вправду было очень увлекательно переводить так, чтобы максимально сохранить суть и форму, ритм стиха. Было бы очень интересно познакомиться с Вашим запрошенням до Беларуси, где можно его прочитать? Мне нравится белорусский язык, мой дедушка из Молодечно.
      А ещё мне нравится итальянский, одно время даже пробовала учить его самостоятельно, но всё-таки учить язык лучше с преподавателем, поэтому пока перерыв. Но рецепты разных кухонь мира с удовольствием перевожу с итальянского, испанского, польского.
      Сейчас делаю сайт рецептов на английском языке:) Изучаю кулинарную тематику, читаю рецепты и статьи, но подозреваю, что моё изложение рецептов на английском, тем не менее, может немало повеселить англоговорящих читателей:) Там же столько фразеологизмов, нюансов и выражений! Если хотите, пришлю Вам ссылку на этот сайт:) Если Вы хорошо знаете английский, то, возможно, могли бы обратить моё внимание на ошибки, которых я не замечаю? Конечно, если найдётся свободная минутка. 🙂

  4. Добрый день!
    Спасибо Вам за такой обстоятельный ответ :-)) Я, честно говоря, и не думала, что и мой собственный комментарий тоже выйдет таким развернутым и объёмным :-)))
    Насчёт итальянского языка - я давно хотела выучить его, настолько красивый и мелодичный, язык замечательной страны с богатой, многогранной историей! Рассчитывала, что в университете в качестве второго иностранного выберу именно его. Но такого варианта, к сожалению, не оказалось. Поэтому теперь я четвёртую неделю приобщаюсь к французскому. Действительно, при изучении языка с нуля лучше заниматься с преподавателем, который может помочь сделать хороший задел, изучить базу, необходимый минимум. А дальше - свобода действий и способов обогащения своего словарного запаса, навыков аудирования, письма и устного общения :-)))) Так что я пока решила воспользоваться возможностью поучить французский с учителем, а итальянский, надеюсь, будет следующим в очереди по освоению :-)))
    По поводу моего "Запрашэння", которое после многочисленных моих правок превратилось в "Прысвячэнне Беларусі" ("Посвящение"): на сайте конкурса оно не опубликовано, но, раз Вы проявили интерес (чему я несказанно рада!), могу отправить Вам по почте - не хочется заполнять комментарии к рецептам текстом совсем другой сферы, хотя я уже это и делаю :-)))))
    Буду также рада, если Вы пришлете ссылку на Ваш английский сайт - не уверена, что мой уровень языка (все-таки не носитель :-))) позволит заметить разные нюансы, но, может быть, какие-то вещи и бросятся в глаза :-)))) Вы большой молодец, что пробуете себя в переводе рецептов с разных языков - я уверена, это очень развивает кругозор, наполняет жизнь новыми мыслями, эмоциями и интересами!
    В завершение очередного длинного "послания", как Вы очень удачно заметили, Юля, я Вам желаю успеха как в Ваших кулинарных экспериментах, так и в изучении столь заманчивого итальянского языка, конечно же :-))) Хорошего дня!

    • Радосвета, доброе утро! 🙂
      Вот моя почта: SonoUkraina@i.ua. Буду ждать вашего письма:)
      А вот ссылка на мой английский сайт. Благодарю, что согласились глянуть! https://recipes-by-yulietta.com. Там пока всего несколько рецептов, но сайтик будет пополняться каждую неделю. Вот сейчас пишу рецепт кекса со сливами:)
      Французский - это тоже здорово! Благодаря его изучению вам потом будет проще учить итальянский, ведь эти три языка - итальянский, испанский и французский - очень похожи. Хотя во французском многие слова пишутся иначе, но звучат похоже. Как, например, украинский, польский, белорусский - очень созвучны,так что можно понимать друг друга без переводчика.
      Это Вы точно заметили, что перевод с разных языков расширяет горизонты и приносит позитивные эмоции - как и всегда изучение чего-либо нового! 🙂


Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Подвал

Счетчики посетителей